Na’ama
Emek khoresh – sod yilbeshu
Shemesh kvar khovka harim
Merkhavim yakhdav yirgshu
Mi yoredah el ha-kramim
An telkhi
An tasuri levadekh
Ei darkekh yoredah
Sapri li, Na’ama
Sod li kat – asuach li badad
La-rukhot egal sodi
Sod li kat – asuach li badad
La-rukhot egal sodi
Ha-botzrim – shiram yerona
Ba-kramim ha-ru’akh shat
Tsiporim ofot tsafona
Na’ama shara be-lat
An telkhi
An tasuri levadekh
Ei darkekh yoredah
Sapri li, Na’ama
Sod li kat – asuach li badad
La-rukhot egal sodi
Sod li kat – asuach li badad
La-rukhot egal sodi
Na’ama
The valley, the grove – will wear a secret.
The sun already hugs the hills.
The countryside is stirred –
Who is it, going down to the vineyards?
“Where will you go, to where will you turn, all by yourself?
Where does your path descend? Tell me, Na’ama.”
“I have a little secret, I’ll tell myself alone.
I’ll reveal it to the winds.”
“I have a little secret, I’ll tell myself alone.
I’ll reveal it to the winds.”
The grape pickers sing joyfully.
A wind sails through the vineyards.
Birds fly north.
Na’ama sings secretly.
“Where will you go, to where will you turn, all by yourself?
Where does your path descend? Tell me, Na’ama.”
“I have a little secret, I’ll tell myself alone.
I’ll reveal it to the winds.”
“I have a little secret, I’ll tell myself alone.
I’ll reveal it to the winds.”