Yesh Li Gan
Yesh li gan u-ve’er yesh li
Ve-alei be’eri talui dli
Mi-dei Shabbat ba makhmadi
Mayim zakim yishte mi-kadi
Mi-dei Shabbat ba makhmadi
Mayim zakim yishte mi-kadi
Kol ha-olam yashen – has!
Nam tapu’akh va-agas
Imi nama, nirdam avi
Erim rak ani ve-libavi
Imi nama, nirdam avi
Erim rak ani ve-libavi
Ve-ha-dli ke-libavi er
Notef paz el pi ha-be’er
Notef paz ve-notef bdolakh
Dodi holekh, dodi holekh
Notef paz ve-notef bdolakh
Dodi holekh, dodi holekh
Has, ba-gan nizda’aze’a nof
Dodi ba im perkas of
Dodi, dodi! – khush makhmadi
Ein ba-khatzer ish milvadi
Dodi, dodi! – khush makhmadi
Ein ba-khatzer ish milvadi
Ein ba-khatzer ish milvadi
Yesh li gan
Yesh li gan
U-ve’er
U-ve’er
Yesh li
Yesh Li Gan
I have a garden and a well too,
And a bucket hangs over my well;
Every Sabbath my beloved comes,
To drink pure water from my jug.
Every Sabbath my beloved comes,
To drink pure water from my jug.
Hush! – the whole world sleeps
Both the apple and the pear;
My mother slumbers, my father too has fallen asleep,
Only my heart and I are awake.
My mother slumbers, my father too has fallen asleep,
Only my heart and I are awake.
And the bucket, like my heart, is awake
Dripping gold into the well,
Dripping gold, and dripping crystal:
My beloved is coming, my beloved comes.
Dripping gold, and dripping crystal:
My beloved is coming, my beloved comes.
Hush, the tree boughs shake –
Does my beloved come or did a bird tremble?
My beloved, my beloved! – hurry my dearest,
There is no one in the yard but me.
My beloved, my beloved! – hurry my dearest,
There is no one in the yard but me.
There is no one in the yard but me.
I have a garden and a well too
I have