Ha-Tsrif Ha-Katan
Ha-ted’u et ha-tsrif ha-ra’ua
Ha-nitsav al ha-khof ko boded?
Ha-ted’u, khaverai, le-saper biglal ma
Ko azuv ve-atsuv hu omed?
Ze shanim lo darkha bo kaf regel
Rak shkhafim mitkansim be-sa’ara
Akh omrim ki mi-zman, ba-tsrifon ha-katan
Gar malakh ve-ito na’ara
Hem khayu be-simkha u-ve-osher
Ha-yare’akh he’ir et leilam
Ve-ha-shemesh zarakh al yaldah u-malakh
Ad asher shuv kara lo ha-yam
Hu amar: ha’ali ner kol erev
Ve-hatsivi oto ba-khalon
Ve-haya ki ekhzor ve-er’eh et ha-or
Ve-ed’a: at ba-tsrif ha-katan
Hu hiflig ba-sfina el ha-ofek
Mekhaka ha-na’ara ad ein ketz
U-va-tsrif ha-boded et ha-erev yored
Ner katan ba-khalon menatsnets
Kakh avru ha-shanim be-tokhelet
Ad ba-layla gashum ve-so’er
Nirdema ha-yalda ve-ha-ner le-yadah
Ve-ha-ru’akh kibtah et ha-ner
Bo ba-layla sfina mitkarevet
Ve-aleha nitsav ha-malakh
Akh la-shav hu mashkif
Ki ein or sham ba-tsrif
Hu khazar el ha-yam ve-halakh
Yesh omrim: hu matza lo akheret
Yesh omrim: ba-metsulot hu tava
Ha-yalda al ha-khof od khikhta u-le-vasof
Da’akha kmo shakhva
U-me’az reik ha-tsrif ha-ra’ua
Rak shkhafim bo tsorkhim be-yagon
Akh be-leil sa’ara, et ha-ru’akh kara,
Or shel ner mehaded ba-khalon
The Little Shack
Do you know the rundown shack
That stands on the shore so alone?
Can you tell me, friends, the reason
It stands so sad and deserted?
For years no one has set foot inside,
Only seagulls gather inside from a storm,
But they say a long time ago, in the little shack,
Lived a sailor, and with him, a girl.
They lived in joy and happiness,
The moon lit their nights,
And the sun shone on the girl and sailor
Until the sea called him again.
He told her: Put up a candle every evening
And place it in the window,
And when I return, and see the light
I’ll know: You’re in the little shack!
He sailed in the ship to the horizon
The girl waited endlessly;
And in the lonely shack,
as evening would descend
A small candle sparkled in the window.
Thus the years passed in expectation
Until one rainy, stormy night
The girl fell asleep, the candle by her side –
And the wind extinguished the flame!
That same night a ship approached
On it, the sailor stood:
In vain he looked,
For there was no light there in the shack
He returned to the sea, and left.
Some say, he found another;
Some say, he drowned in the depths;
The girl on the shore still waited, and finally
Expired like the candle that went out.
And since then the rundown shack is empty,
Only seagulls within it cry out in sorrow;
But on a stormy night, when the wind is cold,
The light of a candle flickers in the window.