Makhrozet Shirei Ro’im Ve-Ohavim
Me’al ha-migdal saviv ashkifa
Einai tagma ha-merkhakim
Erets roga’at be-dmei ha-layil
Ho, shomer, ma mi-layil?
Khalil ro’im yaron
Golshim adrei ha-tson
Ma li u-mi li od, Kna’an?
Ru’akh mayim hama
Bein shibolei kama
Ma li u-mi li od, Kna’an?
Erev shakh al pi ha-be’er
Uri bat, mali kad
Or khama notef over
Dmei harim sodot li khad
Ma lakh bat yir’ad kadekh
Ve-einaikh ke-va’er li
Ke-tale khamka yadekh
Me-adrei levavi
Erev shakh al pi ha-be’er
Uri bat, mali kad
Or khama notef over
Dmei harim sodot li khad
Ma lakh bat yir’ad kadekh
Ve-einaikh ke-va’er li
Ke-tale khamka yadekh
Me-adrei levavi
Ei sham rakhok le-vein he-harim
Ro’eh ve-ro’ah le-vein adarim
Hi – lo, hu – lah
Shtei einayim – ahava
Hi – lo, hu – lah
Shtei einayim – lehava
Ei sham ba-khoresh le-vein ha-sikhim
Ro’eh ve-ro’ah bein am mesikhim
Hi – lo, hu – lah
Shtei einayim – ahava
Hi – lo, hu – lah
Shtei einayim – lehava
Re’itikha im kad tsamud el ha-sfata’im
Va-ani yoshev al mishlati badad
At be-tsima’onekh shatita mimenu mayim
Hoy, khaval khaval she-gam ani eineni kad
Hoy, khaval khaval khaval khaval
She-gam ani eineni kad
Hoy, khaval khaval khaval khaval
She-gam ani eineni kad
Lu hayiti kad kazeh bizro’oteikh
Lu khimamt oti be-lahat tsima’onekh
Kmo le-hatkafa hayiti rats elayikh
Hoy, khaval khaval she-lo ani, ani kadeikh
Hoy, khaval khaval khaval khaval
She-gam ani eineni kad
Hoy, khaval khaval khaval khaval
She-gam ani eineni kad
Li yomi ve-li leili
U-vokri li
T’moli li ve-arvi li
Li yomi ve-li leili
U-vokri li
T’moli li ve-arvi li
Red ha-yom le-pe’at ha-yam
Ve-ha-layla layla kvar paras
Be-aderet ofel li
Red ha-yom le-pe’at ha-yam
Ve-ha-layla layla kvar paras
Be-aderet ofel li
Ade or
Ade or
Ade or ta’or li shemesh
Shemesh li ta’or
Li yomi ve-li leili
U-vokri li
T’moli li ve-arvi li
Li yomi ve-li leili
U-vokri li
T’moli li ve-arvi li
Red ha-yom le-pe’at ha-yam
Ve-ha-layla layla kvar paras
Be-aderet ofel li
Red ha-yom le-pe’at ha-yam
Ve-ha-layla layla kvar paras
Be-aderet ofel li
Ade or
Ade or
Ade or ta’or li shemesh
Shemesh li ta’or
Hey
Medley of Farmers and Lovers
From atop the tower I look around
My eyes drink in the distances
A land at rest in the blood of night
Oh, watchman, what of the night?
A shepherd’s flute sings out
Flocks of sheep glide past
What have I, and who have I now, Canaan?
The waters’ wind hums
Among the stalks of grain
What have I, and who have I now, Canaan?
Evening speaks by the well
Awake, my girl, fill your jug
The sun’s light drips and passes on
Mountain blood whispers secrets to me
Why, my girl, does your jug tremble?
Your eyes are like a well to me
Like a lamb, your hand slipped away
From the flocks of my heart
Evening speaks by the well
Awake, my girl, fill your jug
The sun’s light drips and passes on
Mountain blood whispers secrets to me
Why, my girl, does your jug tremble?
Your eyes are like a well to me
Like a lamb, your hand slipped away
From the flocks of my heart
Somewhere far away among the mountains
A shepherd and a shepherdess among the flocks
She—to him, he—to her
Two eyes—love
She—to him, he—to her
Two eyes—a flame
Somewhere in the thicket among the bushes
A shepherd and a shepherdess converse between them
She—to him, he—to her
Two eyes—love
She—to him, he—to her
Two eyes—a flame
I saw you with the jug pressed to your lips
And I sit alone on my lookout
In your thirst you drank water from it
Oh, how I wish—how I wish—that I were the jug
Oh, how I wish, how I wish
That I too were the jug
Oh, how I wish, how I wish
That I too were the jug
If only I were such a jug in your arms
If only you warmed me with the heat of your thirst
Like a charge I would run to you
Oh, how I wish it were me—me, your jug
Oh, how I wish, how I wish
That I too were the jug
Oh, how I wish, how I wish
That I too were the jug
My day is mine and my night is mine
My morning is mine
My yesterday and my evening are mine
My day is mine and my night is mine
My morning is mine
My yesterday and my evening are mine
Let the day descend toward the sea’s edge
And the night—night has already spread
A cloak of darkness over me
Let the day descend toward the sea’s edge
And the night—night has already spread
A cloak of darkness over me
Until light
Until light
Until light—light me, O sun
Sun, light me
My day is mine and my night is mine
My morning is mine
My yesterday and my evening are mine
My day is mine and my night is mine
My morning is mine
My yesterday and my evening are mine
Let the day descend toward the sea’s edge
And the night—night has already spread
A cloak of darkness over me
Let the day descend toward the sea’s edge
And the night—night has already spread
A cloak of darkness over me
Until light
Until light
Until light—light me, O sun
Sun, light me
Hey