Be-Har Ha-Gilbo’a
Yavesh ha-kayitz be-ito be-har ha-Gilbo’a
Nish’an Sha’ul al khanito be-har ha-Gilbo’a
Rak na’ar gar imo, rak na’ar mibnei Amalek
Yavesh ve-kham, yavesh ve-kham ha-kayitz ba-emek
Ha-adama tsav’a pakham ba-kayitz ba-emek
Ulay haya sharav, ulay zo hayta sha’at shki’a
Ulay shki’at zahav, kmo ha-yom be-ota ha-sha’a
Nifras ha-emek le-raglav be-har ha-Gilbo’a
Haya kayitz kmo akhshav be-har ha-Gilbo’a
Mi-neged har Tavor ve-har ha-Khermon be-merkak
Ke-ilu lo avru shanim be-har ha-Gilbo’a
Otam sla’im, sla’im shkhunim be-har ha-Gilbo’a
Ulay haya sharav, ulay zo hayta sha’at shki’a
Ulay shki’at zahav kmo ha-yom be-ota ha-sha’a
Ulay haya sharav, ulay zo hayta sha’at shki’a
Ulay shki’at zahav kmo ha-yom be-ota ha-sha’a
On Mount Gilbo’a
Summer was dry in its time
On Mount Gilbo’a.
King Saul leaned on his spear
On Mount Gilbo’a
Only a boy lived with him,
Only a boy of the Amalek people.
Dry and hot, dry and hot,
Was the summer in the valley.
The earth – its color is charcoal
In the summer in the valley –
Perhaps there was a hot, dry heatwave.
Perhaps it was at sunset.
Perhaps a golden sunset –
Like today at the same hour.
The valley spread out at his feet
On Mount Gilbo’a.
The summer was then as it is now
On Mount Gilbo’a.
Opposite is Mount Tavor
And Mount Chermon is in the distance.
As though no years have passed
On Mount Gilbo’a.
Those same cliffs – very dry and hot cliffs
On Mount Gilbo’a.
Perhaps there was a hot, dry heatwave.
Perhaps it was at sunset.
Perhaps a golden sunset –
Like today at the same hour.
Perhaps there was a hot, dry heatwave.
Perhaps it was at sunset.
Perhaps a golden sunset –
Like today at the same hour.